Translation of "nel corso della" in English


How to use "nel corso della" in sentences:

Nel corso della navigazione su un sito, l’utente può ricevere sul suo computer o dispositivo mobile anche cookie di siti o di web server diversi da quello che sta visitando (c.d. cookie di “terze parti”).
While browsing within a site, the user may also receive cookies on his computer or mobile device from websites or web servers other than those he is visiting (so-called ‘third party’ cookies).
Nel corso della mia carriera, sono intervenuto in numerosi incidenti dove al paziente restavano pochi minuti da vivere e non potevo fare nulla per lui.
Throughout my career, I have responded to a number of incidents where the patient had minutes left to live and there was nothing I could do for them.
Non potranno mai cambiare, nel corso della loro vita.
There is no possibility of change in their lifetime.
Nel corso della storia, l'umanità ha dipeso dalle macchine per sopravvivere.
Throughout human history, we have been dependent on machines to survive.
Non c'è una "natura umana", ci sono dei "comportamenti umani", e sono sempre cambiati nel corso della storia.
There is no human nature, there's human behavior, and that's always been changed throughout history.
Sembrerà che siano stati colpiti nel corso della sommossa.
That way it'll look like they got caught in the shit storm.
Potremmo raccogliere informazioni non identificabili personalmente su di te nel corso della tua interazione con il nostro sito.
We may collect non-personally identifiable information about you in the course of your interaction with our site.
O ancora, possono ricordare temporaneamente i testi inseriti durante la compilazione di un modulo, quando si torna ad una pagina precedente nel corso della medesima sessione.
They can also temporarily remember text inserted when filling in a form, when returning to a previous page during the same session.
Li recupererai nel corso della serata.
You dropped three grand. You'll pick it up later tonight.
Nel Seven Card Stud i giocatori, nel corso della mano, ricevono sette carte, delle quali possono utilizzarne cinque per ottenere la miglior combinazione possibile e cercare di vincere il piatto.
In Seven Card Stud, players are individually dealt seven cards throughout the course of the hand, but only the best five-card poker hand possible for each player is used to determine the winner.
Probabilmente si sente veramente irritabile e stanco nel corso della giornata.
You maybe feel extremely irritable and also fatigued in the day.
Trasmissione dei testi approvati nel corso della presente seduta
Part I: Proceedings of the sitting
Siamo infatti autorizzati a cancellare irrevocabilmente tutti i dati dell'utente salvati nel corso della durata del contratto.
We are entitled to irretrievably delete all user data stored during the contract duration.
In linea di principio, il Consiglio direttivo continuerà a valutare l’orientamento della politica monetaria per l’area dell’euro nel corso della prima riunione del mese, tenuta il giovedì.
As announced on 8 November 2001, the stance of the ECB's monetary policy will continue to be assessed by the Governing Council, as a rule, only at the first meeting of the month.
Nel corso della storia i bambini sono sempre stati amati più di ogni altra cosa.
Throughout history... people have loved babies more than anything in the world.
Trasmissione dei testi approvati nel corso della presente seduta: vedasi processo verbale
Forwarding of texts adopted during the sitting: see Minutes (selected)
Decideremo quali posizioni saranno mantenute, nel corso della settimana prossima.
And we'll be deciding which of those positions... will be remaining with us over the course of the next week.
Si pensa che questo oggetto, questo malum, fosse presente ad ogni sommo rito nel corso della storia.
It says this object, this "malum, " has thought to be present at every grand rite throughout history.
È importante che il richiedente si assicuri che vengano rispettate tutte le scadenze applicabili; in caso contrario la domanda sarà respinta nel corso della procedura.
It is important that the participant makes sure that all applicable deadlines are met otherwise the application will be rejected during the course of the process.
Naturalmente, trasmettiamo l'intero numero della carta di credito alla corrispondente società che ha emesso la carta di credito nel corso della elaborazione dell'ordine.
Of course, we transmit the entire credit card number to the appropriate credit card company during order processing.
È forse proprio sentire molto irascibile e stanco nel corso della giornata.
You maybe feel very short-tempered and also weary in the day.
La temperatura media della superficie dell'acqua non cambia notevolmente nel corso della giornata, per questo motivo questa sezione non include una tabella.
The average surface water temperature does not change appreciably over the course of the day, so this section does not include a chart.
Sara' ricordata nel corso della storia...
It will be remembered throughout history.
Sai, la mia situazione e' cambiata nel corso della giornata.
I can tell you my situation has changed in the course of a day.
Le emorroidi interne sono quelle che avvengono nel corso della linea dentata.
Inner Hemorrhoids are those that happen above the dentate line.
Le azioni pertinenti saranno individuate nel corso della preparazione e dell'attuazione del programma e riesaminate nel contesto dei pertinenti processi di revisione e valutazione.
Relevant actions will be identified during the Programme's preparation and implementation, and reassessed in the context of the relevant evaluations and review processes.
Nel corso della sessione plenaria sono stati discussi numerosi temi.
During the plenary a wide range of topics were discussed.
Informa il tuo medico se sei incinta o se stai cercando di restare incinta nel corso della cura.
Tell your doctor if you are pregnant or plan to become pregnant during treatment.
migliorare la qualità e aumentare il volume dei partenariati tra istituti scolastici di vari Stati membri, in modo da coinvolgere in attività educative congiunte almeno 3 milioni di allievi nel corso della durata del programma;
to improve the quality and to increase the volume of partnerships between schools in different Member States, so as to involve at least 3 million pupils in joint educational activities during the period of the programme;
Nel corso della predetta valutazione, dovrebbero essere soddisfatti almeno due dei seguenti criteri:
In the course of that assessment, as a minimum, two of the following criteria shall be satisfied:
La patata sperimenta circa otto diverse forme nel corso della propria vita.
And it pretty much goes through eight different forms in its lifetime.
Quindi questa è la nostra supposizione di come questa linea base della felicità media dovrebbe apparire nel corso della vita.
So this is our guess as to what this baseline of average happiness arguably looks like throughout life.
Nel corso della mia carriera ho testimoniato svariati fallimenti di questo tipo.
So in the course of my career, I have covered a series of failures.
Nel corso della mia gioventù, nel Montana avevo due sogni nel cassetto.
When I was growing up in Montana, I had two dreams.
Sembra logico che noi, che esistiamo in questo mondo, riusciamo, nel corso della nostra vita, ad assorbire intuitivamente quelle relazioni.
It stands to reason that we, existing in this world, should in the course of our lives absorb intuitively those relationships.
Ma anche i loro futuri potenziali guadagni saranno dimezzati nel corso della loro vita per colpa delle acrobazie alimentari dei primi anni di vita.
But also the earning potential of these children is cut in half in their lifetime due to the stunting that happens in early years.
La mortalità infantile è calata più di quanto aveva fatto nel corso della storia.
Child mortality dropped by the most it had ever dropped in history.
Nel corso della loro carriera, questi quadri possono muoversi attraverso e fuori da tutti e tre i settori.
Throughout their careers, these cadres can move through and out of all three tracks.
E nel corso della storia, molti dei più famosi giganti hanno tutti avuto l'acromegalia.
And throughout history, many of the most famous giants have all had acromegaly.
Nel corso della storia umana, la fame è stato un problema molto più grande dell'eccesso di cibo.
Over the course of human history, starvation has been a much bigger problem than overeating.
Mi è venuto in mente un atteggiamento comune nel corso della storia su come costruire un Adamo II solido, su come si costruisce una profondità di carattere.
I was reminded of a common response through history of how you build a solid Adam II, how you build a depth of character.
Poi abbiamo misurato quanto mangiavano di ogni specie nel corso della loro vita.
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
Se nel corso della storia, l'infedeltà è sempre stata dolorosa, oggi è spesso traumatica, perché minaccia il nostro senso del sé.
But if throughout history, infidelity has always been painful, today it is often traumatic, because it threatens our sense of self.
Secondo l'Istituto Guttmacher una donna su tre, in America, abortirà nel corso della sua vita.
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America will have an abortion in their lifetime.
Il suo sarà un salutare monito durante la nostra conferenza, questa settimana. Il suo sarà per noi un salutare monito nel corso della nostra conferenza, questa settimana.
We will take it as a salutary warning, I think, for the rest of our conference this week.
E questo esperimento potrebbe scoprirle nel corso della nostra vita.
And this is an experiment that may test for them in our lifetime.
(Risate) Nel corso della mia carriera, ho imparato che la grassezza è di per sé politica e che chi è grasso e non se ne dispiace può far impazzire la gente.
(Laughter) Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political, and unapologetic fat bodies can blow people's minds.
Quanto denaro spendete, nel corso della vita, in un supermercato?
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
Così, nel corso della mia vita sono successe un sacco di cose nel mondo -- essendo ossessionata dal cibo -- e un sacco di queste sono molto cambiate.
And so in my lifetime, a lot of what's happened in the world -- and being a person obsessed with food -- a lot of this has really changed.
5.4644060134888s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?